
Ở Berlin, nỗi nhớ mùa hè

Hãy nhấn „Thích Trang“ để theo dõi tin tức cập nhật của Tạp chí Hương Việt trên trang Facebook của bạn!
Chúng tôi rời Toà án sơ thẩm Tiểu bang Berlin (Landgericht Berlin) đã gần trưa ngày 15-12-2010 sau khi chứng kiến 2 phiên toà xét xử 2 vụ án hình sự của Thẩm phán Richter Herbst với nhiều cảm xúc.
Khi còn nhỏ, tôi luôn nghĩ rằng hạnh phúc là một cái gì đó rất xa xỉ. Tôi đặt ra nhiều mục đích sống ở trong đời và cho rằng chỉ khi nào tôi đạt được mục đích của mình thì tôi mới hạnh phúc. Nhưng bây giờ khi đã đi qua ¼ cuộc đời và trải nghiệm từ nhiều góc độ khác nhau của cuộc sống, tôi chợt nhận ra rằng hạnh phúc không chỉ là cái đích.
Nhà báo Franz Faber là người đầu tiên dịch Truyện Kiều sang tiếng Đức vào năm 1964. Từ đó đến nay, Truyện Kiều đã được xuất bản ba lần nữa tại Đức vào các năm 1976, 1980 và 2000.
Hơi lạnh tràn qua những ngón tay em trống trải. Em bước ngập ngừng qua đôi tình nhân đang mỉm cười hạnh phúc bên nhau. Em - một mình không anh.
Đã lâu rồi con không viết gì cho cha, cha nhỉ? Bao nhiêu là công việc ở trường, ở công ty cộng thêm việc làm báo đã cuốn con theo vòng xoáy của thời gian, nhưng đêm nào cũng vậy,khi những lo toan, trăn trở đã dịu xuống thì đó cũng là lúc con được trở về với cái thế giới riêng của con, nơi ấy hình ảnh cha và mẹ vẫn choán đầy kí ức…