Phông chữ

Phiên tòa xét xử NHL một người Việt Nam ở Séc tại Tòa án ở Berlin đã kết thúc ngày 25/7. Có lẽ cũng như nhiều người Việt Nam khác đang sinh sống ở Đức tôi không muốn bàn nhiều về những vấn đề pháp luật, những thuật ngữ phức tạp mà tôi tin là nhiều người cũng không hiểu hết. Cũng phần nữa là do tôn trọng hệ thống pháp luật của Đức mà tôi tin chắc họ đã làm một cách công tâm nhất.

 


Foto: NHL tại Kammergericht Berlin, dpa/Archiv, Quelle: dpa-infocom GmbH


Điều tôi muốn nói ở đây là cách thức đưa tin của một người tự nhận là nhà báo Việt Nam ở Đức mà trong bài mới đây Tờ nhật báo Berlin (TAZ) gọi là „một trong những nhà báo Việt Nam quan trọng nhất ở Đức“. Nhà báo này có hẳn một Tờ báo mạng để cập nhật từng ngày, thậm chí từng giờ những thông tin nóng hổi nhất từ tòa án. Nhưng hãy đọc và so sánh những bài báo Đức đăng hôm qua về phiên cuối cùng và về bản án gần bốn năm đối với NHL để đối chiếu với cách đưa tin của „nhà báo quan trọng nhất“ kia.

Hầu hết các báo lớn của Đức như Süddeutsche Zeitung (SZ), Die Welt, Die Zeit v.v. hay cả Kênh ARD và các báo địa phương đều đưa tin do Hãng thông tấn Đức DPA cung cấp nên ngắn gọn và có nội dung tương đối giống nhau. Chỉ có TAZ là gần với cách đưa tin của nhà báo kia. Tờ báo chính luận lớn nhất và có uy tín nhất của Đức, Tờ Frankfurter Allgemeine (FAZ) gần đây nhất cũng có hai bài khá dài về vụ này mà sau đó nhiều tờ báo khác trích đăng lại, chiều qua 25/7 cũng chỉ đăng tương đối ngắn về phán quyết của Tòa mà không có bất kỳ một bình luận nào (http://www.faz.net/aktuell/politik/nach-entfuehrung-eines-vietnamesen-fast-vier-jahre-haft-fuer-helfer-15707828.html). Còn trong bài của nhà báo Việt nọ thì sao? Tôi không dự phiên tòa nên không hiểu nhà báo này hiểu tiếng Đức hơn... người Đức hay có nhiều nguồn thông tin hơn họ? Nào là chuyện đấu đá nội bộ, người nọ người kia thất sủng bị truy bức và ông TXT cũng là „nạn nhân“ như vậy và phải chạy trốn sang Đức (?). Ghê gớm hơn tòa án Đức „còn cho rằng lệnh bắt cóc ông TXT được người đứng đầu đảng CSVN đưa ra. Thượng tướng TL chỉ là người thực hiện. Trung tướng ĐMH là người điều hành“ và „Tòa cũng đề nghị CP Việt Nam phải thực hiện những yêu cầu đã được Bộ Ngoại giao Đức đưa ra trước đây, đó là trả ông TXT trở lại Đức cũng như coi mọi phán quyết trong các phiên tòa xét xử ông T tại Hà Nội không có giá trị pháp lý“. Rồi nhà báo này đanh thép tuyên bố „Phán quyết của Tòa thượng thẩm có giá trị pháp lý tại Đức và quốc tế, điều này sẽ gây bất lợi lớn cho tất cả những quan hệ quốc tế từ nay về sau của Chính phủ Việt Nam“. Thực ra những câu chuyện ngô nghê mà nhà báo này đưa suốt thời gian qua tôi cũng chẳng muốn bình luận hay nhắc lại làm gì vì những ai có hiểu biết một chút không thể không lắc đầu ngán ngẩm trước cách làm báo như ếch ngồi đáy giếng thế này.

Nhân có phán quyết của Tòa Kammergericht Berlin ngày 25/7 vừa qua, tôi chỉ xin nhắc ông nhà báo một điều sơ đẳng: theo thẩm quyền lãnh thổ thì phán quyết của tòa án nước nào chỉ có giá trị trên lãnh thổ nước đó; nó không bao giờ có giá trị pháp lý quốc tế cả. Tôi cũng nghĩ các luật gia Đức không ấu trĩ đến mức can thiệp thô bạo vào thẩm quyền pháp lý (tức là chủ quyền quốc gia) của một nhà nước khác để phán... như đúng rồi là các phán quyết của tòa án Việt Nam (đối với công dân VN TXT) là „không có giá trị pháp lý“(?!).

Tôi nghĩ có lẽ là cái ông tự nhận là nhà báo, hơn nữa lại được „ca ngợi“ là nhà báo Việt Nam quan trọng nhất ở Đức hoặc là ấu trĩ hoặc là có một mục đích không trong sáng. Mục đích của ông là gì nếu không phải là „Schadenfreude“ như người Đức hay nói? Ông hả hê vui mừng khi đất nước sinh ra ông, nuôi dưỡng ông khôn lớn để ông được sang Đức học hành, gặp khó khăn hay bị cô lập? Có lẽ là người Việt ít nhất một lần trong đời ông đã nghe đến đạo lý „biết ơn và tri ân“. Thày Huyền Diệu từ Ấn Độ có lần nói đại ý một người Việt, ăn hạt gạo Việt, uống nước Việt lớn lên mà tối ngày chửi Việt Nam hay đang ở Đức, ăn cơm Đức, ở nhà Đức mà tối ngày chửi Đức thì sớm muộn cũng thất bại và gặp phải quả báo./.

Lê Trần